财新传媒
位置:博客 > 魏武挥 > 文章归档 > 2018年十月
2018年10月30日 17:03

什么叫好内容?一个细思极恐的问题

什么叫好内容?一个细思极恐的问题
28日下午,应上海社科院新闻研究所邀请,参加了一个小型讨论会,主题是“何为优质在线内容”。
   
通俗地讲,就是“什么叫好内容”?
 
这个问题看着简单,其实仔细想想,是能够想出一个细思极恐的结果的。
 
 
非常巧,27日中午在微信上,我和馒头大师关于好内容这三个字还唇枪舌剑了一番。
 
这位游戏爱好者感叹《荒野大镖客2》的盛况:上线一周狂卖800万套,营收5亿美金。这部游戏研发历时8年,投入8亿美元,但馒头大师认为大赚是没有......
阅读全文>>
2018年10月26日 23:25

当说到自媒体 你想起什么

当说到自媒体 你想起什么

近日,几家官媒对“自媒体”进行了一番批判。

《新民周刊》以地产自媒体乱象为切入点,进行了一番偏重于事实报道的陈述。主要的内容围绕一些地产领域中的自媒体对行业中商业组织的敲诈勒索。

这家媒体在一周前就推送过自媒体黑幕背后的“连锁反应”远不是你想得那么简单的文章。到目前为止,这六七天以来,《新民周刊》至少有四篇文章涉及对自媒体的负面报道。

阅读全文>>
2018年10月24日 19:19

字节跳动:750亿美金

字节跳动:750亿美金

本文其实不长,没到5000字。

一周前,华尔街日报一篇近乎胡言乱语的文章,倒是在文末提到一个新的信息:今日头条正在以750亿美金的估值进行融资。

今日,36氪报道称,融资已经close,投前估值750亿美金,并提到融资额可能达到40亿美金,亦有自媒体称“超过25亿美金”,财新则称“不会超过30亿美金”。

阅读全文>>
2018年10月14日 13:41

英剧Press第一季完结的终评:虎头蛇尾之作

英剧Press第一季完结的终评:虎头蛇尾之作

我个人期待最大的剧属于英剧,英国人做电视剧,有一种说不出的黑幽默。

Press第一集是让我惊艳的,但到了本季最后一集,我怀疑我对第二季会兴趣缺缺。

如果打个分的话(满分100):

第一集,80分

第二集,70-75分

第三集:70-75分

第四集:90分—......

阅读全文>>
2018年10月13日 23:54

英剧PressS01E05: 两条奇怪的人际关系线

英剧PressS01E05: 两条奇怪的人际关系线

我必须承认的是,《新闻之争》的第五集我看得并不满意。我本来期望第六集也就是本季的最后一集能够有所挽回,所以一直拖到今天才开始我的第五集剧评,但第六集依然比较失望。

这个剧至少五和六都开始向某种正确迈进。

为了努力做到不太监,我有些意兴阑珊地写下这一集剧评。

第五集,主要是两条人际关系线:霍莉和邓肯,霍莉和艾德。

阅读全文>>
2018年10月07日 17:02

英剧Press/S01E04:me too

英剧Press/S01E04:me too

大亨韦斯特性侵案。

本季中第一个跨集的故事。

很有些看点。

先说说法官为什么要下临时禁止令,导致先驱报自创刊以来第一次无报可发——甚至是剧集中整个报业历史上的第一次。

临时禁止令并不依据于报道不真实,而依据于女律师这样的观点:

阅读全文>>
2018年10月05日 23:07

英剧Press/S01E03:新闻其实是权力的勾当

英剧Press/S01E03:新闻其实是权力的勾当

这一集的主要故事是大亨性侵案。

剧集标题“Don't take my heart Don't break my heart”应该与这个故事有关。

但这个故事很长,已经跨集,我打算在下一篇再专门聊聊。

说点其它的。

35年的资深调查记者克里斯·卡特莱特被发现在写作中造假:他谎称采访了索马里的叛军。......

阅读全文>>
2018年10月04日 19:59

英剧Press/S01E02:如何呈现一个故事

英剧Press/S01E02:如何呈现一个故事

也许,霍莉和邓肯的新闻底层理念不同,但他们在操作技巧上,却是惊人的一致。

新闻的5W1H要素,其实就是在说这样一件事:新闻,就是故事。

在英语中,news和story经常换用。

第二集《纯粹》,将展示如何呈现一个故事。

......

阅读全文>>
2018年10月03日 22:59

英剧thePress/S01E01:让老美瞧瞧我们是怎么拍媒体业的

英剧thePress/S01E01:让老美瞧瞧我们是怎么拍媒体业的

大概率上,你不得不承认,BBC出品必属精品。

《the Press》是BBC最近推出的mini剧,一般一集一个小时左右,一季在六集长度。这个片子有翻译成《新闻之争》,亦有翻译成《报社》的。

这两者都有道理。

《报社》的译法就是直译,字面上,press的确有报社意。

《新闻之争》则是意译。这里面的争,指的是两家报社的竞争。而......

阅读全文>>